Wiyathul

M.m
Märrma djiawurr näthinana, nambawu larrunana Guwalilnawu
Rirrakayunmina liyanydja milkarri, nambawu larrunana Murrurnawu
Roniyirri rirrakayyu. y.a barrawajayu y.a Mutlwutjna galaniniyu

Ga namba Guwalilna, ga namba Warradika, ga namba Yumayna, m.m

Yä wulman näthinana, yä dhiyanuna lanyindhu dhungunayu
Yä bäpa Kamba-Djunadjuna, miln'thurruna mayma Mayan-naraka
Yä nändi manda, marrkapmirri manda, nhumanydja nayathanana Ruypu Milinditj
Yä nändi manda marrkapmirri manda, nhumanydja näthiyana milnurr Burarrapu
Yä namba guwalilna, yä gunambal warradika, yä namba Yumayna
M.m

English Translation:

Two scrub fowl crying out, looking for Guwalilna
The calls like woman crying, lokking for Murrurnawu
The cries returning his mind to the jungles at Mutlwutjna

Oh place Guwalilna, Warradika, Yumayna, m.m

Oh the old man cries, from the drink
Oh dad Kamba-Djunadjuna, home Mayan-naraka bright in his mind
Oh my two mums, beloved mums, hold Ruypu Milinditj
Oh my two mums, beloved mums, cry for the sacred spring Burarrapu
Oh the place Guwalilna, Warradika, Yumayna, m.m

*Djilawurr, the orange footed scrub fowl are family and relatives to the Gumatj Nation.



Credits
Writer(s): Geoffrey Gurrumul Yunupingu
Lyrics powered by www.musixmatch.com

Link